Через запятую пишу, как бы записывал произношение на русский лад:
В Белоруссии говорят и пишут Расія, на Украине — Росія. Осталось добавить Таджикистан, Узбекистан и Туркменистан.
Ни капли не переживаю из-за того, что в других языках Россия звучит как-то иначе. Людям легче говорить так, как они привыкли и как удобно в их языке. Мы для своего благозвучия вообще Сри-Ланку переименовали.
Заметки на полях:
Неутешительные новости приходят к нам сегодня из массы источников. Хотел бы поделиться наблюдениями, но не о политике, ведь время уже позднее. Листал ленту и обратил внимание: украинцы применяют особое, языковое оружие для отличения «своих» от «чужих» — шибболет.
Шибболет — это ловко подобранное слово для выявления акцента, используется враждующими сторонами с библейских времен. В Книге Судей Израилевых жители Галаада вычисляют соседствующих ефремлян просьбой: «Скажи „шибболет“». Из-за разницы в диалектах галаадитянский «шибболет» — שיבולת, колосок — у ефремлян звучит как «сибболет», вы себя выдали.
В наше время «шибболет» означает любое такое слово для отличения сторон. Украинцы кричат: «Скажи паляни́ця!» Колосок превратился в выпечку: паляни́ца — это украинский хлеб характерной формы с надрезом.
Отличать русский акцент позволяет нехватка мягкого Ц в языке. Поддержите родных добрым словом: «Не кручинься, позабудутся все горести» — и заодно отметьте, как буква Я смягчает -с- и не смягчает -тс-.
Украинская паляниця произносится с Ы и мягким Ц. В русском написании и произношении паляница выдает языковые различия.
У каждой пары языков найдется свой шибболет. Израильтяне пользовались нехваткой звука П в арабском, а мы легко вычислим финна из-за преобладания С на месте Ш.
Использование языкового оружия не регулируется Женевскими конвенциями — по конкретным фонемам стороны продолжают определять различия. Тяжелые времена смещают фокус с главного: по ту сторону находится такой же человек, с которым у говорящего гораздо больше общего.
У маркетологов лид — это человек, которого удалось заинтересовать настолько, что он оставил свои контактные данные. Лидов привлекают, закидывают в воронки и соблазняют.
У журналистов лид — первый ударный абзац статьи. Здесь лид уже соблазняет сам, раскрывая заголовок и приглашая к прочтению.
У программистов лид ассоциируется с тимлидами. На русский лад этот лид руководит командой, а если над ним руководители направлений сидят, то лиды лидов лидят.
У химиков лид занимает почетное 82-е место, но в славянских языках он ходит под другими именами. Возможно, потому что он какой-то токсичный, а возможно, потому что пришел к нам из других языков: по-русски лид — свинец, по-сербски лид — олово.
Лиды́ пришли к нам в язык от английского слова lead. Ли́ды же пришли к нам из древнегреческого: Лидиями называли жительниц Лидии, давно исчезнувшей страны на территории современной Турции.
Лиды в множественном числе по-английски — лидс, а Лидс — это еще и город в Йоркшире, пусть и пишется по-другому. В единственном числе Лида — тоже город, только в Белоруссии, и происходит не от имени Лида, а от балтийского lydimas, вырубка, ляда.
И вот теперь, когда вы лидами объелись, предлагаю вам кружку освежающего кваса.
Какого кваса? Ну тут уж кому что ближе:
Показывал словенцам тест по карте Африки. Вопрос: где находится Мали? Гашпер кричит: «Конечно, я знаю, где находится Мали, это же три страны: Мали-Нигер-Чад!» И смеется. И Грегор смеется. Я тоже смеюсь, но пока не понимаю почему.
Мали сохранило свое название в честь великой империи Мали, которая просуществовала до 17-го века. Точной версии происхождения названия нет, но вероятно, слово Мали означало место, где жил король. На словенском Mali пишется точь-в-точь как и словенский вариант слова маленький. Вспомним уже знакомых нам небесных друзей: Veliki medved, Mali medved.
Название Нигера происходит от названия протекающий реки Нигер, которая, скорее всего, получила свое название по одному из местных языков: река всех рек. На словенском ассоциация ровно такая же, как и на русском.
Чад своим именем тоже обязан воде: на территории находится озеро Чад. Предположительно название озера на языке канури означает просто «озеро». Плюс один к пустыне Гоби, которая в переводе с монгольского — пустыня.
Ассоциация к Чаду куда интереснее, чад — полноценный интернет-мемас. У нас чадом называют дитятку, а chadом — детину в наивысшем физическом и духовном развитии, человека, которого все уважают, интернетный дядя Степа. Абсолютный чад, все хотят им быть.
И как полагается хорошему интернет-мемасу, он живет вне рамок одного языка. Самое главное — не спутать чадийца с румыном. Потому что Чад — это гордый 🇹🇩, а Румыния — всего лишь 🇷🇴
Для примера вот еще страница с румыно-чадскими отношениями на Википедии. Сразу понятно, кто тут Чад:
Соберем вместе: Mali Niger Čad? Маленький негритенок-чад. Школьник на всю жизнь запомнил. В русском предлагаю рифму: три страны подряд?
Финка рассказывала, что сложностью в изучении русского языка для нее стала фонетика. Особенно докучали буквы С.
— Буквы? — Да, ваши семь букв С.
Ну! Ну! Ну! Ну! Врешь! Врешь! Врешь!
Встречайте финскую семерку в порядке усложнения: s, z, š, ž, ts, tš, štš — или по-русски — с, з, ш, ж, ц, ч, щ. Бонусные очки тем, кто быстро расставит согласных друзей в алфавитном порядке.
В финских словах нет звука Ш, отсюда и сложности в изучении. Речь некоторых финнов и вовсе покажется нам слегка шепелявой — для них смысловой разницы в таком произношении нет. А если в русскую речь добавить немного Кирпича из известного советского сериала, то Саша с чашей окончательно растворится в темной чаще.
Но семь С — это не предел! В русском алфавите нет звонких пар к Ц, Ч, и Щ, поэтому японское дзюдо, американский джип и французский Жюль Верн записываются как получится. Хотя нам для произношения эти звуки легко доступны — особенно после польских Дзержинских и московских «попозже».
Но не будем зазнаваться раньше времени. Если арабу Пермь почти что Бирма, то русскому что Салам, что Салават, все одно слышит. А все почему? Потому что в арабском три буквы С: са ث, син س, сад ص. И все с разными звуками.
В понедельник прихожу я пьяный домой, гляжу, лошадь во дворе стоит! Подзываю жену и ласково спрашиваю, дорогая, чья же это лошадь? Отвечает: пьяный ты дурак, это не лошадь, это свинья, которую мне подарила мама! Я, конечно, давно не ходил за тридевять земель, но свиней с седлами не встречал никогда!
Это вольный перевод первого куплета ирландской песни «Семь пьяных ночей». Песня корнями уходит в конец 18-го века, поэтому сохранила слова из исчезнувшего быта того времени. Сегодня на свиньях с седлами катался любой школьник в Майнкрафте.
Песня продолжается, сюжет повторяется. Наступает вторник, муж видит пальто, а жена ему — это одеяло, но с пуговицами. В среду муж обнаруживает чью-то трубку, жена говорит, так это свирель, пусть и набита табаком. В четверг муж находит чьи-то сапоги под кроватью, но жена снова кричит, что это всего лишь урановые горшки в подарок от дорогой мамы!
Мы обнаружили еще один артефакт того времени. С началом Второй мировой войны уран перестают использовать для производства посуды — направляют на создание менее мирных ядерных бомб.
Вся семейная неразбериха объясняется в пятницу: муж замечает выглядывающую голову в своей кровати. Жена лежит рядом и вновь обзывает пьяным дураком: это голова ребеночка, которого ей отправила мама. Муж признает неправоту, хотя и замечает, что раньше ему ни разу не встречались дети с бакенбардами.
Сюжет семи пьяных ночей перекликается с английской песней того времени «Веселый куколд и добрая жена». «Куколды» уже встречаются в русском языке, но еще не попали в словари: в них для мужа, которому изменяет жена, указано другое слово — «рогоносец».
Слово «куколд» происходит от кукушки, которая подкладывает яйца в чужие гнезда. Версий появления рогоносца больше, и по одной из них в происхождении термина опять замешан мир животных, а конкретнее олени, которые используют свои рога для брачных игр.
Если с нерадивым мужем все понятно уже в пятницу, почему же песня называется семь пьяных ночей? Потому что после такой пятницы в голову не приходит ничего благопристойного. Куплеты о выходных часто опускают — каждый волен придумать продолжение на радость своей фантазии.
Помимо словесных артефактов, «Семь пьяных ночей» ярко описывают личность ирландского мужа того времени. Но для поведения доброй жены тоже найдется заимствованный термин. И пусть потом кто-нибудь скажет, что газлайтинг — исключительно мужская привилегия.
Послушать «Семь пьяных ночей» в исполнении Дублинцев:
Правило холодов гласит: нельзя сидеть на земле, если в названии текущего месяца есть буква Р. Эксклюзивно для северного полушария.
Появление буквы Р в календаре — заслуга латинских имен и суффиксов. Май и июнь названы в честь богинь Майи и Юноны, июль и август — в честь Юлия Цезаря и Октавиана Августа. Сентябрь, октябрь, ноябрь, декабрь — все образованы от числительных: 7, 8, 9, 10. Первые календари открывали год мартом, поэтому наши ноябрь и декабрь — формально ундекабрь и додекабрь.
Способ называния месяца по номерам существует и в китайской традиции. Число + 月, месяц: 十月, 十一月, 十二月 — 10-й, 11-й и 12-й месяцы — октябрь, ноябрь, декабрь.
В славянских языках для месяцев были свои названия, но не везде они сохранились — тут и болгарский октомври, и сербский октобар, и наш красный октябрь. В польском латинизировались только marzec и maj, в белорусском — только май, а в украинском латинские имена не прижились вовсе: см. поселок Червоный Жовтень.
Одно известно точно: общего правила холодов для славянских названий так просто не выведешь. В разных языках одно и то же слово соответствует разным месяцам: сечень — февраль в древнерусском, січень — январь в украинском. Собрал небольшую табличку с подсказками!
В школе учили: к третьему склонению относятся существительные женского рода с Ь в конце слова. Мягкий знак в конце легко увидеть и услышать — с категорией рода сложнее. Загадка: есть слово дань, есть слово огонь, есть русские города с мягким знаком, определите род: Пермь, Рязань, Суздаль, Сызрань, Тверь, Тюмень.
Я на загадку ответил неправильно. Для меня Сызрань вместе с Суздалем всю жизнь был им, поэтому когда таксист сказал: «Да тут недалеко, всю Сызрань и посмотрите!» — я завис. Открыл словарь, проверил: Сызрань, -и — какой позор!
Посещение города стало обязательным после шутки в интернете: Баллистическая ракета класса Сызрань превращает любой город в Сызрань. Ха-ха, поднимите руку теперь, кто в Сызрани был или хотя бы знает, в какой области она находится. Подумаешь, двойка по русскому языку, зато пятерка по географии!
Милейшая деталь Сызрани — указатели старых названий улиц. Главная улица Советская раньше называлась Большой — таким теплым может быть только деревенское молоко. Ты на какой улице живешь? На Большооой! Маленьких улиц — тьма, больших — много, но Большая — только одна.
Поэтому смело заявляю, что в Сызрани есть свой Бродвей. Broad way — это же просто широкая дорога. Статус у дороги соответствующий: сразу вспомнилось описание типичных американских городов из Одноэтажной Америки: «Через город проходит главная улица. Называется она обязательно либо Мейн-стрит (что так и означает Главная улица), либо Стейт-стрит (улица штата), либо Бродвей».
Вот и поспел ответ на загадку: мужской род в списке один. Пермь, Рязань, Сызрань, Тверь и Тюмень — все женского рода! Почему? Потому что не Суздаль!
Профессор на занятии как-то спросил: «Дети, а что означает слово „вышка“»? Задаю этот вопрос и вам — остановитесь, дайте ответ. Спасибо.
В моей голове первая мысль — совсем не словарное значение, а Высшая школа экономики. Учиться в вышке, окончить вышку.
Вторая мысль не словарнее первой: вышка — это когда что-то такое крутое, что кайф высший. Лучший, самый сильный и яркий образ. Топ. Вышка.
Словарное значение пришло в голову третьим: вышка — это вышка, с нее прыгают в бассейны, на ней сидят снайперы, бурение там, все дела — какая-то высокая штука.
Профессор выслушал и представил свое значение этого слова: старое, советское, которое уже не применяется в миру зумеров. Вышка — это высшая мера наказания, тогда — расстрел.
Потом уже после раунда подсказок вспомнились и Высшая лига, и высшая математика. Смело можно предположить, что слово стало топонимом горы или деревушки.
Вопрос к знатокам футбола: в СССР была самая главная Высшая лига и вторая по значимости Первая лига. Сейчас в России высшая лига называется первой, но на французский манер — Премьер-лигой. Когда же высший дивизион был по-настоящему высшим — было ли у него сокращенное название, созвучное с заголовком поста?
Теперь, когда слово в голове зазвучало по-новому, предлагаю довести до абсурда. Значения расставьте сами: студенты Вышки после экзамена по вышке залезли на вышку и устроили раунд дебатов о значении слова «вышка». Ну что сказать — вышка!
Когда в жизни нужно немного случайности, я обращаюсь к ответу. Но вопросы да-нет — это бросок монетки, поэтому для более богатых случайных результатов используют игральную кость, в миру кубик. От южных парней слышал и другое название: зáрик.
Кубики известны человечеству с древности, и с древнейших времен их наделяют замечательным свойством: сумма очков на всех противоположных сторонах кубика равна 7. Вполне возможно, что это была первая попытка навести порядок в бросках: если значения сторон делать углублениями в кубе, центр тяжести сместится.
Быть абсолютно честным всегда и во всем не может даже кубик: углы постепенно стачиваются, и рано или поздно баланс даже самого идеального кубика нарушится. Казино позволить себе такую роскошь не могут, поэтому в процессе изготовления кубика стараются минимизировать весовое расхождение краской, а ветеранов постоянно заменяют новобранцами.
Если две игральные кости поставить вместе и расплющить, получится костяшка. Игра в кости станет игрой в домино, где каждая кость соответствует положению двух кубиков.
Домино появилось в Китае, но на европейское западное домино не похоже: на востоке костяшки дополнительно раскрашены по мастям, пустышек нет, а называется и вовсе Тяньцзю. Смена имени произошла на итальянский лад: dómino — господин, сэр.
Словарь Ушакова пишет, что к нам домино к нам из французского: поэтому оно неизменяемое и с ударением на последний слог. Обычно же в русском языке ударение тяготеет к середине слова, поэтому американской Доминос-пицце уготована судьба фýтбола.
А теперь воспользуюсь главным преимуществом текста: ударения расставляет читающий.
Как вы прочитали Доминос-пицца?
Вкратце: в каждой стране по-своему.
В среду у нас будет парад. Не забудьте не пойти не работу, если у вас выходной.
Обязательный атрибут парада — военные песни. Одна из них — Катюша — прозвучала на весь мир, хотя за границей ее запели на свой лад.
В 1943 у партизанского движения Италии появилась своя песня Fischia il vento (фискья иль венто, свистит ветер). На знакомую мелодию написали новый текст: о мести и победе настоящего повстанца. Из песни слов не выкинешь, поэтому итальянский вариант кажется немного грубоватым, особенно от рифмы andár — dell’avvenír в первом куплете.
Сюжет о разлуке с девушкой у итальянского сопротивления уже был: Белла, чао! или Прощай, красавица! Мотив хорошо известен во всем мире, и в 2018 в Москве бразильские фанаты собственным текстом провожали уже красавчика Месси.
По одной из версий, Катюша подарила название целому семейству советских минометов. В Германии оружие окрестили своим, более суровым вариантом: орга́н Сталина. Артиллерийская установка своим видом напоминала духовой музыкальный инструмент. Воздух проходит через трубу, раздается свистящий звук — точное сравнение.
Греческий вариант стал гимном национального-освободительного фронта. Как и подобает хорошему гимну, песня восхваляет организацию и желает ей долгой жизни.
А французская Катюша изменилась радикально и превратилась в Казачка. В тексте обязательные атрибуты русской жизни на месте: поется и про зиму, и про водку и даже про балалайку.
Родное исполнение песни зазвучит уже на следующей неделе, а за зарубежными вариантами исполнения — прошу на Ютуб:
Вкратце: довольно греются на солнце.
В 1932 в Сиаме произошел государственный переворот. Через 7 лет страну переименовали в Таиланд. История с именем повторилась с 1940-х, когда страну еще раз переименовали в Сиам и обратно в Таиланд.
В 1935 году в Иране приняли декрет с постановлением об использовании слов Иран и иранский вместо слов Персия и персидский. Просьбу использовать другие слова направили и иностранным дипломатам, которые согласились с иранским правительством. Ковры же подчиняться отказались и остались персидскими.
В 1948 году британская колония Цейлон получила независимость. А уже в 1972 году название Цейлон исчезло — осталась Шри-Ланка. Или Сри-Ланка, если по английским буквам.
В 1974 году Эфиопская империя перестала существовать и превратилась в Республику Эфиопию. Абиссинией страну называли в основном иностранцы, и после переворота слово перестало использоваться для обозначения страны.
В 1989 году вышел закон об адаптации выражений в Бирме. Бирма пропала с карты мира и стала Мьянмой.
Память о старинных названиях остается в официальных документах, в географических картах и в языке. Другим хранителем традиций выступают известные своенравцы — коты. И они себе не изменяют: цейлонская, сиамская, персидская, бирманская, абиссинская — страна ушла, но порода осталась!
Вкратце: балаклавский балык.
В октябре 1854 года между англичанами и русскими произошло сражение под Балаклавой — портом в Крыму. Считается, что осень оказалась слишком холодной для англичан: возникла нехватка теплой одежды. В день битвы английские солдаты впервые попробовали вязаные головные уборы для защиты от холода.
Сражение войдет историю, а несколько лет спустя в английском языке для таких головных уборов появится специальное слово — balaclava. Пройдут года, балаклава обрусеет и придет к нам.
Название порта Балаклава, возле которого происходило сражение, вероятно, происходит от тюркского слова balık — рыба. К нам balık тоже придет, сначала так будут называть особый вид вяленой рыбы, а потом окончательно обрусевший балык станет и рыбой, и мясом. Открываем национальный стандарт по продуктам из свинины: балык в свиной оболочке, продукт категории А.
Для полного набора не хватает еще одного предмета одежды, который тоже появился после сражения под Балаклавой. За вязаной офицерской курткой сохранилось название кардиган — в честь командующего в тот день генерала Джеймса Томаса Браднелла — он же лорд Кардиган.
Итого: за балыком в Балаклаву с балаклавой и кардиганом. Балаклаву и кардиган — в чемодан: скоро лето, холодно не будет.
Вкратце: в КБР и в КЧР КЧЯ и КБЯ.
На юге России есть две республики: Кабардино-Балкария и Карачаево-Черкесия. Государственные языки у КБР совпадают с аббревиатурой: кабардинский, балкарский и русский. С КЧР чуть сложнее, но карачаевский, черкесский и русский тоже складываются в название республики.
Близкородственные языки республик часто рассматриваются вместе. Заменяем слово республика на слово язык и получаем два языка: КБЯ и КЧЯ, на которых говорят и там, и там.
И тут самое интересное: названия языков не совпадают с названиями республик. Карачаевский объединяется в одну семью с балкарским, а кабардинский близок и родственен черкесскому.
Итого, чтобы окончательно запутаться в четырех соснах: в Кабардино-Балкарии и в Карачаево-Черкесии говорят на кабардино-черкесском и карачаево-балкарском. Не перепутайте!
Вкратце: морская и на Луне.
Пятна на Луне называют морями: древние астрономы изучали Луну и думали, что смотрят на далекие моря. Привычной нам воды в них нет, но название сохранилось.
Верность традиции лучше заметна в английском: для лунных морей используется специальное латинское слово mare — читается как /ˈmɑːreɪ/. Множественное число по написанию совпадает с известным всем именем — maria, только читается с ударением на первый слог: /ˈmɑːriə/.
Луна всегда повернута к Земле одной стороной, поэтому до 1953 года астрономы могли только догадываться, какие моря скрываются на другой стороне. Когда первые советские космические аппараты прислали снимки обратной стороны Луны, возникла проблема наименования новых морей.
Названия объектов на других космических телах подбирают по определенным правилам. На Венере кратеры называются женскими именами — Алина, Гюльчатай, Зина — или фамилиями великих женщин — Барто, Дункан, Стюарт. Названия гор на Титане, спутнике Сатурна, берутся из произведений Толкиена: Эребор, Дум и Мисти — в честь Мглистых гор.
Поэтому когда советские ученые назвали новое открытое лунное море морем Москвы, среди астрономов разгорелся спор. По традиции лунные моря называли «водными» словами или душевными состояниями: Море Дождей, Море Пены, Море Познания, Море Мечты и проч. При чем же тут Москва?
Но название утвердили, и сейчас на обратной стороне Луны обозначено Mare Moscoviense. А тогда, в 1961, конфликт разрешился благодаря французскому астроному Одуэну Дольфюсу, который удачно заметил:
Москва — это тоже состояние души.
Вкратце: в ханбоке и без очков.
Два года назад в Сеуле меня на улице остановила девушка. Представилась 예경손, для меня Егён. — Как вас зовут? Откуда вы? Чем занимаетесь?
Ответил.
— Я работаю в студенческом проекте, мы хотим, чтобы туристы больше узнали о национальных особенностях Кореи. Не хотите ли поучаствовать? — Просто так? — Да, просто так, просто расскажем о национальном костюме, о традициях.
Я тогда учился в магистратуре и хорошо чувствовал, что такое делать проекты, поэтому сразу согласился помочь коллеге. Мы поехали в студенческий центр на другой конец Сеула. На переходе на другую ветку к нам присоединился приятель Егён, первокурсник. Много шутил и смеялся. Мы поговорили о вузах, кто на кого учится сейчас и кто чем думает заняться после диплома.
Студенческий проект проходил на втором этаже в квартире обычного квадратного белого дома. Было похоже на танцевальную студию: большой пустой зал, белый свет, белые стены, ламинат и больше ничего. Мне объяснили, что сейчас пройдет настоящая национальная церемония, в которой я даже смогу поучаствовать. Для этого придется подготовиться: выучить несколько поклонов и их названия на корейском. На это название — делаем этот поклон, на это — другой поклон. Вроде несложно.
Парень помог разобраться с ханбоком — национальным костюмом — и ушел в соседнюю комнату. Егён попросила снять очки и идти в главный зал, где уже шел движ.
В зале в таких же ярких костюмах стояли иностранцы и двигались по командам. Впереди стояла кореянка и читала-пела по-корейски. Время прошло, как на уроке физкультуры: стоим друга от друга на расстоянии метра, смотрим в спину вожатому, ла-ла-ла первое движение, ла-ла-ла второе, ла-ла-ла закончили.
После разминки Егён вернулась и говорит: церемония прошла — загадывай желание! Оно обязательно сбудется, но только если ты никому не расскажешь, что загадывал. И обязательно нельзя рассказывать, где это происходило, вся наша встреча должна пройти в тайне.
Теперь не сбудется.
Затем всех иностранцев повели в соседнюю комнату, где угощали фруктами. Егён расспросила, как зовут моих родственников и когда они родились.
Тут я выпал из эфира: у меня появится рукописный вариант записи собственной фамилии на корейском! Мы потратили еще минут 20 на запись и объяснение слогов: понятно, что корейский так не выучил, но зато пообщался с носителем языка.
Кроме Егён на меня никто внимания не обращал, были заняты своими делами. Когда люди стали убираться, я решил поехать дальше. Егён предложила напоследок помочь их организации, сделать небольшое пожертвование.
Я прослушал, кому оно предназначалось, но не противился: карнавал и урок языкознания — повод отблагодарить. Хорошо, говорю, деньгами я не помогаю, пойдем вместе в магазин: куплю, что нужно. Супермаркет был через дорогу.
Набор был следующий: здоровенная бутыляка масла, литров 5, и большая пачка хлеба: руки у Егён были заняты, как у почтальона Печкина. Мы попрощались у входа в метро, мне надо было ехать, а ей — дальше работать.
В метро ехал счастливый со своим именем по-корейски, 모토브스키흐 레온, Мотопысыкхи Реон. Из Кореи улетал с мыслью, что это все — часть разницы менталитетов и внутренних культурных приколов.
Ставь лайк, если тебе сразу все было ясно.
Год спустя на московской кухне мне объяснили: никакой это был не студенческий проект. С первым апреля! Это была секта.
Да, Реон, тебя пытались заманить в религиозный кружок. В русские секты я не попадал, но всегда думал, что они хуже, чем плохая компания. А тут: милые студенты, шутки-прибаутки, разговоры о хангыле...
Если спорить о словах, то секта — религиозная община. Но мне ни слова не сказали про правильный путь, может, потому что я не спрашивал, а может, потому что сначала — шоу-представление.
Представление, в которое я поверил так, что даже ничего не заподозрил. И всего лишь за бутылку масла и пачку хлеба.
* * *
P.S. Спасибо Кате, что побудила рассказать о личном опыте. Еще истории о корейских сектах — у нее в канале.
leon@motovskikh.ru © 2024