Вкратце: от Перми до Мьянмы — один испорченный телефон.
У Перми с Мьянмой гораздо больше общего, чем может показаться на первый взгляд. Попробуем взглянуть на город арабским глазом и услышать его не менее арабским ухом!
В арабском языке нет разницы между привычными нам Б и П (самое время шутить про benis, знатоки мемов). Бермь.
Гласных, как рассказывал мне Насер из Египта, на письме всего три: А, И, У. Заменим гласную: Бирмь.
Теперь разберемся с чуждым арабскому алфавиту мягким знаком. Во многих словах именно он отвечает за «смягчение» согласного звука — так называемую палатализацию. Шел уверенный в себе медвед, залез в палатализирующую машину и теперь медведь.
И хоть настоящий пермяк и палатализирует родной город в два раза больше обычного россиянина — Перьмь — арабское ухо безжалостно и твердо.
Бирм.
Это с одной стороны. А теперь перенесемся в Мьянму, в которой говорят на бирманском языке. Ага, услышали? Но не ведитесь — русскому уху чудятся шумы Транссибирской магистрали.
Дело в том, что Мьянма — бывшая Бирма — совсем не Бирма, а скорее, как пишут англичане, Burma, Бэма. Но русскому уху такие тонкости не нужны: бэманский? Бирманский!
И тут наш испорченный телефон наконец-то зазвонил: — Алло! Бирм? — Какая Бирма?! Это Пермь!
leon@motovskikh.ru © 2024
Ваш комментарий