В понедельник прихожу я пьяный домой, гляжу, лошадь во дворе стоит! Подзываю жену и ласково спрашиваю, дорогая, чья же это лошадь? Отвечает: пьяный ты дурак, это не лошадь, это свинья, которую мне подарила мама! Я, конечно, давно не ходил за тридевять земель, но свиней с седлами не встречал никогда!
Это вольный перевод первого куплета ирландской песни «Семь пьяных ночей». Песня корнями уходит в конец 18-го века, поэтому сохранила слова из исчезнувшего быта того времени. Сегодня на свиньях с седлами катался любой школьник в Майнкрафте.
Песня продолжается, сюжет повторяется. Наступает вторник, муж видит пальто, а жена ему — это одеяло, но с пуговицами. В среду муж обнаруживает чью-то трубку, жена говорит, так это свирель, пусть и набита табаком. В четверг муж находит чьи-то сапоги под кроватью, но жена снова кричит, что это всего лишь урановые горшки в подарок от дорогой мамы!
Мы обнаружили еще один артефакт того времени. С началом Второй мировой войны уран перестают использовать для производства посуды — направляют на создание менее мирных ядерных бомб.
Вся семейная неразбериха объясняется в пятницу: муж замечает выглядывающую голову в своей кровати. Жена лежит рядом и вновь обзывает пьяным дураком: это голова ребеночка, которого ей отправила мама. Муж признает неправоту, хотя и замечает, что раньше ему ни разу не встречались дети с бакенбардами.
Сюжет семи пьяных ночей перекликается с английской песней того времени «Веселый куколд и добрая жена». «Куколды» уже встречаются в русском языке, но еще не попали в словари: в них для мужа, которому изменяет жена, указано другое слово — «рогоносец».
Слово «куколд» происходит от кукушки, которая подкладывает яйца в чужие гнезда. Версий появления рогоносца больше, и по одной из них в происхождении термина опять замешан мир животных, а конкретнее олени, которые используют свои рога для брачных игр.
Если с нерадивым мужем все понятно уже в пятницу, почему же песня называется семь пьяных ночей? Потому что после такой пятницы в голову не приходит ничего благопристойного. Куплеты о выходных часто опускают — каждый волен придумать продолжение на радость своей фантазии.
Помимо словесных артефактов, «Семь пьяных ночей» ярко описывают личность ирландского мужа того времени. Но для поведения доброй жены тоже найдется заимствованный термин. И пусть потом кто-нибудь скажет, что газлайтинг — исключительно мужская привилегия.
Послушать «Семь пьяных ночей» в исполнении Дублинцев:
leon@motovskikh.ru © 2024
Ваш комментарий